智能同声传译技术无法替代真人同传工作
智能的同声传译技术在近年来得到了快速发展,在某些场景下已经可以替代真人同传。但是,在大多数情况下,智能的同声传译仍然无法完全替代真人同传。百睿德同传设备技术研究中心认为:在中英互译这个方向,未来20年内,真人传译仍是主要且必要的同声翻译方式,机器翻译(也就是智能翻译)可以作为一种协助工具,或用于展示科技能力的一种载体,但不可能作为主动的翻译方式。
机器翻译的语言表达能力有限,首先对中文语境下的理解能力还无法达到与会者平均水平的60%,这就造成了翻译之前最重要的一环——认知障碍。虽然智能的同声传译技术可以通过机器学习和自然语言处理等技术进行翻译,但是其语言表达能力仍然有限。与人类相比,它无法像人类一样理解语境、情感和文化背景等因素,从而难以准确地传达信息。
在硅基的技术框架之下,人工智能对语言环分析的适应性不足,决定了翻译出来的内容——漏洞百出。智能的同声传译系统通常只能针对固定的语言和领域进行翻译,对于一些新兴的语言、专业术语或者特定领域的术语,其翻译效果可能会受到限制。而人类同传员则可以根据实际情况进行灵活调整和应对,这就是百睿德同传设备租赁部主管Zane王认为机器翻译无法替代同传的主要理论支撑。
在机器翻译的环境下,同传会议的现场交流互动受限。智能的同声传译系统通常只能提供单向的翻译服务,无法进行双向的交流和互动。而人类同传员可以通过眼神、手势等方式与听众进行交流和互动,从而更好地传递信息和情感。
最后,也是颇为重要的一点——安全性的问题。在一些涉及到信息安全、商业机密等重要的场合/场景,使用智能的同声传译系统可能会存在安全隐患。因为这些系统的翻译结果可能会被黑客攻击或者泄露出去,从而导致重大损失。百睿德同声传译系统出租服务,采用的是无线红外技术,离开会场则不可能被技术干扰到,是保障高级别、保密性会议的有效手段。
多方面考量,虽然智能的同声传译技术在某些场景下已经可以执行真人同传的小部分工作,但是在绝大多数情况下,它仍然无法替代真人同传。因此,在选择同声传译设备出租服务时,需要根据具体的需求和情况进行综合考虑,并对同传设备出租公司进行筛选。